Translate

mercredi 28 mai 2014

Yubikiri

Une Yubikiri c'est une promesse.


 Il suffit de croiser les doigts (et même les embrasser 2 fois) , les Japonais ont leur façon de promettre quelque chose. Dans leur cas, pour s'assurer que cette promesse ne sera pas rompu , ils font un «rituel» comme ceci :
* Les deux ( ou plus ) les gens à faire la promesse de croiser les petits doigts.


* Alors que vos doigts sont croisés, ils chantent une chanson  pour sceller ce serment .


* La chanson est : " GenMan Yubikiri 


 ou...
 

The YUBI KIRI Song
指切りげんまん、
yubi kiri genman
"yubi kiri genman"
うそ ついたら
uso tsuitara
If (you) tell a lie...
針 千本 飲ます
hari sen bon nomasu
Drink 1000 needles
指切った。
yubi kitta
(and) cut (my) finger. 


 " Promesse du petit doigt : si vous vous trouvez, vous avalez mille aiguilles et coupez le doigt .


 VOCABULAIRE :
• 指yubi - doigt• 切りkiri - couper, couper• 拳gen - parlé " guen » , et cela seul a le kanji lecture " kobushi " signifie poing (soi-disant prêt à frapper quelqu'un )• homme de万- 10000• 嘘 つい たらutiliser ( parlé ' USSO ' ) tsuitara - si (vous ) se trouvant• 针hari - aiguille• 千 本senbon - 1000 pièces (aiguilles) . Objets longs et minces sont comptées avec本(hon / bon / pon ) . Ouais , japonais ces fioritures (ou cauchemar , si vous êtes un étudiant saura ce que je veux dire ! ) ...• 吞 ます( ou飲ます) nomasu - faire avaler à quelqu'un ( quelque chose)• 指 切っ たkitta yubi - couper le doigt ( ou " couper le doigt " )


ainsi qu'à la chanson de Miku "Yubikiri"..

Natsume Yuujinchou <3
J'ai eu envie de faire un article sur ce thème grâce à ce manga 

bonus
Kai et moi, faisons souvent des yubikiri.
Il lui arrive tout le temps de les promettres, et de les tenir.
Moi il ne me reste plus qu'à refaire la même fête qu'à mon anniversaire :p
Kai y tient :p

petit bonus

3 commentaires: